我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,偏地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇。
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法,一个寡妇那里去。
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
会堂里的人听见这话,都怒气满胸。
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
他却从他们中间直行,过去了。
But he passing through the midst of them went his way,
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
唉,拿撒勒的耶稣,我们与你有什吗相干,你来灭我们吗,我知道你是谁,乃是神的圣者。
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
于是耶稣的名声传遍了周围地方。
And the fame of him went out into every place of the country round about.
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为他求耶稣。
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.