我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,偏地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇。

旧约 - 民数记(Numbers)

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法,一个寡妇那里去。

旧约 - 民数记(Numbers)

But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

会堂里的人听见这话,都怒气满胸。

旧约 - 民数记(Numbers)

And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

他却从他们中间直行,过去了。

旧约 - 民数记(Numbers)

But he passing through the midst of them went his way,

他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。

旧约 - 民数记(Numbers)

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

唉,拿撒勒的耶稣,我们与你有什吗相干,你来灭我们吗,我知道你是谁,乃是神的圣者。

旧约 - 民数记(Numbers)

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

于是耶稣的名声传遍了周围地方。

旧约 - 民数记(Numbers)

And the fame of him went out into every place of the country round about.

耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为他求耶稣。

旧约 - 民数记(Numbers)

And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。

旧约 - 民数记(Numbers)

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。

旧约 - 民数记(Numbers)

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

6667686970 共1287条